Site is under development and there could be some issues.

Muzykanci z Bremy (Musicians of Bremen)

Był sobie kiedyś człowiek, który miał osła (У одного хозяина был осел). Osioł ów niezmordowanienosił worki do młyna (который уж много лет сряду таскал да таскал кули на мельницу). Lecz wkońcu skończyły się siły osła (да наконец-таки обессилел), nie nadawał się już do pracy (и начал становиться к работе непригодным). Jego pan myślał by go oddać (Хозяин стал соображать, как бы его с корму долой сбыть), lecz osioł spostrzegł, że jego pan ma coś złego na myśli (но осел вовремя заметил, что дело не к добру клонится), uciekł i ruszył w drogę do Bremy (убежал от хозяина и направился по дороге в Бремен). Zamierzał zostać tam miejskim muzykantem (там, мол, буду я городским музыкантом).

Gdy szedł już chwilkę, znalazł na drodze psa myśliwskiego (Прошел он сколько-то по дороге и наткнулся на легавую собаку), który żałośnie wył (которая лежала на дороге и тяжело дышала: видно было, что бежала издалека). «Czemuż to tak wyjesz?» zapytał osioł («Ну, что ты так запыхалась, Хватайка?» — спросил осел).

«Ach,» powiedział pies, «Stary jestem, z każdym dniem słabszy («Ах, постарела ведь я да ослабла), nie mogę już chodzić na polowania (и к охоте негодна становлюсь, — отвечала собака). Mój panchciał mnie zastrzelić (так хозяин-то мой убить меня собирался!), więc wziąłem nogi za pas (Ну, я и удрала из дому!). Ale jak mam zarobić na chleb?» (Да вот только не знаю, чем мне будет теперь хлеб заработать?»)

«Wiesz co,» rzekł osioł («А знаешь ли, что я придумал? — сказал осел), «idę do Bremy i będę tammiejskim muzykantem (Иду в Бремен и собираюсь там быть уличным музыкантом). Chodź ze mną, będziemy tam razem muzykować (Пойдем вместе, поступай тоже в музыканты). Ja będę grał na lutni (Я стану на лютне играть), a ty będziesz bił w bębenek» (а ты в медные тарелки бить»).  Pies przystał na to i poszli dalej razem (Собака согласилась с удовольствием, и пошли они далее).

Nie trwało długo, a zobaczyli kota, jak siedzi na drodze (Немного прошли, повстречали на дороге кота), twarz miał jak trzy dni niepogody (сидит хмурый такой, пасмурный). «Cóż ci się przydarzyło, wąsaczu?» zapytał osioł («Ну, тебе что не по нутру пришлось, Усатый?» — спросил осел).

«A kto się cieszy («Небось не очень развеселишься), gdy go kołnierz dusi,»( до твоей шкуры добираться станут! ) — odpowiedział kot (отвечал кот). «Jestem już stary (Из-за того, что я стар становлюсь), zęby mam tępe (и зубы у меня притупились) i lepiej mi za piecykiem siedzieć i siębawi (и что я охотнее сижу за печкой да мурлычу) niż za myszami ganiać (чем мышей ловлю). Moja pani chciała mnie utopić (хозяйка-то моя вздумала меня утопить). Udało mi się uciec (Я, конечно, от нее таки улизнул), ale nie wiem, co począć dalej. Dokąd teraz iść?» (и вот теперь и не знаю: куда голову приклонить?»)

«Chodź z nami do Bremy («Пойдем с нами в Бремен)! Znasz się na nocnej muzyce (Ведь ты ночьювон какую музыку разводишь), to możesz zostać muzykantem (значит, и в уличные музыкантыпригодишься).» Kot przystał na to i poszedł z nimi (Коту совет показался дельным, и он пошел с ними по дороге).

Szli tak we trójkę aż doszli do zagrody (Пришлось затем нашим трем беглецам проходить мимо одного двора). Przed bramą siedział kogut (и видят они — сидит на воротах петух) i krzyczał ilewlezie (и орет что есть мочи). «Krzyczysz, że aż w kości włazi (Чего ты это орешь во всю глотку так, что за ушами трещит?),» rzekł osioł (спросил его осел), «Co się z tobą dzieje? (Что с тобой?)»

«Gospodyni rozkazała kucharce urąbać mi dziś wieczorem łeb (Да вот я предсказал на завтра хорошую погоду, потому что завтра Богородицын день). W niedzielę będą goście i będą jeść zemnie zupę (но из-за того, что завтра, в воскресенье, к нам гости будут, хозяйка все же без жалости велела меня заколоть на суп, и мне сегодня вечером, наверно, свернут шею). Krzyczę sobie teraz na całe gardło (Ну, и кричу я во все горло), dopóki jeszcze mogę (пока могу).»

«Ojoj,» powiedział osioł (Ишь ведь, что выдумал, красная головушка! — сказал осел), «odejdź lepiejz nami (Да тебе же лучше с нами уйти!). Idziemy do Bremy (Идем мы в Бремен). Coś lepszego niż śmierć znajdziesz wszędzie (Все это лучше смерти будет!). Masz dobry głos (Да и голос у тебя такой славный), będziemy razem muzykować (а если мы все вместе заведем музыку), będzie tobrzmieć całkiem cudnie (так это будет очень и очень недурно).» Kogutowi spodobała się propozycja(Понравилось петуху это предложение) i dalej poszli we czwórkę (и вот они все четверо направились далее).

Lecz do Bremy za dnie dojść nijak (Однако же в один день им не удалось добраться до Бремена). Wieczorem dotarli do lasu (Вечером пришли они к лесу), gdzie chcieli przenocować (где и задумали заночевать). Osioł i pies położyli się pod wielkim drzewem (Осел и собака легли у корня большого дерева), kot wspiął się na gałąź (кошка и петух забрались в ветви его), a kogut pofrunął na czubek (а петух взлетел даже на самую вершину дерева), gdzie czuł się najbezpieczniej (где ему казалось всего безопаснее).

Zanim zasnął (Прежде чем глаза сомкнуть), rozejrzał się we wszystkie cztery strony świata (он еще раз огляделся во все стороны). Dostrzegł światełko (и показалось ему, что вдали что-то светится). Powiedział towarzyszom (вот он и крикнул товарищам), że w pobliżu musi być dom (что где-нибудь неподалеку есть жилье), bo widzi światło (потому огонек мерцает). Osioł odpowiedział (Осел и сказал): «Musimy się zebrać i jeszcze troszkę pomaszerować (Ну, так надо с места сниматься и еще таки вперед брести), bo to schronienie jest marne (потому что тут приют у нас неважный).» Pies pomyślał (Собака при этом подумала), że parę kostek i trochę mięsa dobrze bymu zrobiło (что пара косточек да мясца кусочек ей были бы и очень кстати).

Ruszyli więc w drogę, skąd dochodziło światło (Вот и пошли они на огонек). Wkrótce zobaczyli, że żarzy się jaśniej (и огонек светил все светлее) i robi się większe (становился больше и больше), aż wreszcie zawędrowali przed jasno oświetlony dom zbójców (и, наконец, вышли они к яркоосвещенному дому, который был разбойничьим притоном). Osioł, jako największy (Осел былповыше всех), podszedł do okna i zajrzał do środka (подошел к окошку, да и стал смотреть).

«Co widzisz, śniady rumaku?» zapytał kogut («Ты что там видишь. Серый?» — спросил петух).

«Co widzę?» odparł osioł, «Nakryty stół («Что вижу? Накрытый стол)  z cudnym żarciem i trunkiem (а на нем и яства, и питье). Zbóje siedzą wkoło i sobie nie żałują!» (и разбойники за столом сидят и угощаются)

«To by było coś dla nas,» rzekł kogut («Это бы и для нас не вредно было!» — сказал петух).

Zwierzaki zaczęły się zastanawiać (Тогда стали они между собою совещаться), jak przepędzić zbójów (как бы им ухитриться и разбойников из дома повышать). Wreszcie znalazły środek (Наконец-таки нашли способ). Osioł stanął przednimi nogami na oknie (Осел должен былупереться передними ногами в подоконник), pies skoczył na osła plecy (собака вспрыгнуть ему наспину), kot wspiął się na psa (кошка взобраться на спину собаки), a na końcu kogut pofrunął do góry (а петух должен был взлететь) i usiadł kotu na głowie (и сесть кошке на голову). Gdy to już się stało (Как установились), na znak zaczęli ze swoją muzyką (так по данному знаку разом ипринялись за свою музыку), osioł krzyczał, pies szczekał (осел заревел, собака залаяла), kot miauczał, a kogut piał (кот замяукал, а петух стал кукарекать). Potem rzucili się przez okno do izby (А потом и вломились в дом через окно), tak że szyby zabrzęczały (так что оконницызадребезжали).

Rabusie podskoczyli z okropnym krzykiem do góry (Разбойники, заслышав этот неистовый рев, повскакали со своих мест). Myśleli, że nadszedł duch (им показалось, что в окно лезет какое-то страшное привидение) i w wielkim strachu uciekli do lasu (и они в ужасе разбежались по лесу).

A czterech towarzyszy usiadło przy stole (Тут уселись наши четверо приятелей за стол), a każdyjadł, ile serce zapragnie, z dań które mu najlepiej smakowały (принялись за остатки ужина и так наелись, как будто им предстояло голодать недели с три).

Gdy skończyli (Покончив с ужином), zgasili światło (все четверо музыкантов загасили огни в доме), a każdy wedle gustu poszukał sobie legowiska (и стали себе искать постели, каждый по своему вкусу и удобству). Osioł położył się na gnoju (Осел улегся на навозе), pies za drzwi (собака прикорнула за дверью), kot przy piecu koło ciepłego popiołu (кошка растянулась на очаге около теплой золы), a kogut pofrunął na dach (а петух взлетел на шесток). A ponieważ studzeni byli podługiej podróży (и так как они все были утомлены своим долгим странствованием), wnet zasnęli(то и заснули очень скоро).

Gdy minęła północ (Когда минула полночь), rabusie dojrzeli z daleka (и разбойники издали увидели), że w domu nie pali się światło (что огни в их доме погашены) i wkoło jest spokojnie (и все, по-видимому, спокойно). Herszt zbójów rzekł wtedy (тогда их атаман сказал им): «Nie powinniśmy byli dać się tak zapędzić w kozi róg.» («Чего мы это сдуру так пометались!») Posłał więc zbója aby sprawdził (и велел одному из шайки пойти к дому), czy w domu ktoś jeszcze jest (ипоразнюхать).

Zbój zastał wszystko w ciszy (Посланный видит, что все тихо). Poszedł do kuchni (и вошел вкухню) i chciał zapalić światło (чтобы вздуть огня). Zobaczył ogniste oczy kota i pomyślał (подошел кочагу, и покажись ему кошачьи глаза),  że to rozżarzone węgliki (за горящие уголья). Przytknął doń zapałkę (Он и ткнул в них серной спичкой), żeby ją odpalić (чтобы огня добыть). Ale kot niezrozumiał żartu (Но кот шутить не любил), skoczył mu na twarz i drapał co sił (как вскочит, как фыркнет ему в лицо да как цапнет!). Wystraszył się zbój okrutnie (Разбойник с перепугу) i ruszyłdo tylnych drzwi (бросился к черному ходу). Ale wtem skoczył pies (но и тут собака сорвалась со своего места) i ugryzł go w nogę (да как укусит его в ногу!). Gdy rabuś biegł koło gnoju (Он пустился напрямик через двор мимо навозной кучи), osioł kopnął go okropnie swymi tylnyminogami (а осел-то как даст ему заднею ногою!), a kogut (В довершение всего петух на своем шестке), którego hałas wyrwał ze snu (от этого шума проснулся), zawołał z dachu: «Kukuryku!» (встрепенулся и заорал во всю глотку: «Ку-каре-ку!»)

Zbój pobiegł (Побежал разбойник)  tak szybko, jak tylko mógł (со всех ног), do swojego herszta i rzekł (к атаману и доложил): «Ach, w domu siedzi straszna wiedźma (В доме там поселиласьстрашная ведьма!), zdybała mnie i swoimi długimi palcami rozdrapała twarz (Она мне в лицодохнула и своими длинными пальцами поцарапала!). Przy drzwiach stał człowiek z nożem (А удверей стоит человек с ножом), uciął mnie w nogę (мне им в ногу пырнул!). Na podwórzu leżał czarny kolos (А на дворе дрыхнет какое-то черное чудище), przepędził mnie drewnianą pałką (которое на меня с дубиной накинулось). A na dachu siedzi sędzia i woła (А на самом-то верхусидит судья да как крикнет): ‘Przyprowadzić mi łotra!’ («Давай его, плута, сюда!») Musiałem więcbrać nogi za pas (Едва-едва я оттуда и ноги уволок!).»

Od tej pory zbóje nie ważyli się wracać do domu (С той поры разбойники не дерзали уж и носа сунуть в дом). A czterem muzykantom z miasta Bremy (а четверым бременским музыкантам) spodobało się tam tak (так в нем полюбилось), że nie chcieli tego miejsca opuszczać (что их оттуда ничем было не выманить).

en_GB