Skąd się wzięła nazwa Lublin (Звідки походить назва Люблін)

Dawno temu (Давним-давно), nie wiadomo kiedy (не знаю коли)… może w maju, może w lipcu (може у травні, може у липні), ale na pewno wtedy (але точно тоді), gdy na niebie świeciło przepiękne słońce (коли світило прекрасне сонце) okolice naszego grodu (околиці нашого міста) zarastały bujną, dziką zielenią (зарості буйною, дикою зеленню).

Gród, mimo iż zamieszkiwany był przez ludzi (Місто, хоч і був населений людьми) nie miał swojej nazwy (не мав власної назви). Pewnego dnia (Одного разу) nad czystą i bystrą rzeką Bystrzycą (на березі чистої та швидкої річки Бистриця) zatrzymała się cała (зупинилася ціла ) pięknie i bogato ubrana . Pozwolili oni swym koniom (Вони дали своїм коням) mającym drogie uprzęże (з дорогою збруєю) napić się wody z rzeki (попити річкової води) i na chwilę odpocząć (і трохи відпочити).

Wtenczas na brzegu rzeki (У цей момент на березі річки) stali przy swych łodziach rybacy (рибалки стояли біля своїх човнів). Książę żwawo zeskoczył z siodła (Принц зійшов із сідла), rzucił giermkowi lejce (передав поводи зброєносці) i podszedł do ludzi (і підійшов до людей)stojących przy łodziach (що стояв біля човнів). Zapytał ich z ciekawością (Він з цікавістю запитав їх) як nazywa się miejsce (як називається місце), do którego przybył (у яке він прийшов). Rybacy zdziwili się bardzo (Рибалки були дуже здивовані тим), iż możni panowie (що могутні владики), w tim sam książę (включаючи самого князя) zatrzymał swe konie nad Bystrzycą (зупинили своїх коней на річці Бистриця). Zaskoczeni całą sytuacją (Уражені всією ситуацією) i тим, że książę do nich przemówił (і тим, що принц заговорив з ними) zamarli ze zdziwienia i lęku (вони застигли від подиву і страху) вимовити жодного слова). Jednaк po chwili (Але через деякий час )najodważniejszy z prostych chłopów (найсміливіший з простих селян ) powiedział, iż oni sami nie znają (сказали, що вони й самі не знають) nazwy owego miejsca (назви цього місця). Na to zaciekawiony książę zapytał (На це цікавий принц запитав) czy i oni podróżują (чи не є вони теж мандрівниками) i tak як on wybrali sobie owy gród (і чи не вибрали вони це місце) як miejsce odpoczynku (для відпочинку). Rybacy już nieco spokojniejsi (Рибалки, вже трохи заспокоївшись) wytłumaczyli księciu (пояснили принцу) o co chodzi (що відбувається). Oznajmili mu (Вони сказали йому) iż są mieszkańcami tego grodu (що є жителями цього замку), jego nazwa nie jest im znana (але не знають його назви), dlatego, iż nikt(бо ніхто) żadnej nazwy jeszcze mu nie nadał ( ще не дав йому імені).

Książę nieco zaskoczony (Принц, трохи здивований) postanowił to zmienić (вирішив це змінити). Chciał nadać jakąś nazwę (Він хотів дати якусь назву) owym terenom (цієї місцевості) położonym nad Bystrzycą (розташованої на річці Бистриця). Wpadł na świetnypomysł (Йому спала на думку відмінна ідея). Postanowił i oznajmił ludziom (Він вирішив і оголосив людям), że owy gród (що місто) przyjmie nazwę ryby (буде названий на честь риби), która za chwilę (яку за мить) zostanie wyłowiona z rzeki). Wydał rozkaz (Він наказав) zarzucenia sieci (закинути мережу). Ludzie znajdujący się wokół(Люди навколо) i przybyli z księciem rycerze (і лицарі, що прийшли з принцом) z przejęciem patrzyli (з цікавістю спостерігали), jaka ryba za chwilę zostanie wyciągnięta z wody (як риба. Już po chwili (Через деякий час) coś złapało się w sieci (щось потрапило до мережі). Rybacy wyciągali ją (Рибалки витягли її), a wszyscy niecierpliwie patrzyli (і всі дивилися з нетерпінням) i szeptali coś pod nosem (і щось шепотіли собі під ніс) zgadując zapewne (ймовірно, гадаючи) буде за риб) i jaką nazwę będzie miał gród (і як називатиметься місто).

W wyciągniętej sieci (У витягнутій мережі) ukazały się dwie ryby (виявилися дві риби). Jedną z nich był szczupak (Одна з них була щукою) drugą lin (а інша – лінем). Wśródzgromadzonych (Серед присутніх) на brzegu ludzi (на березі людей) wybuchną spór o to(розгорілася суперечка про те), od nazwy której ryby (яка риба) gród miał przyjąć swoją nazwę (дасть назву місту). Książę (Князь) chcąc szybko uciszyć tłum (быстро пытаясь успокоить толпу) irozwiązać zaistniały spór (и разрешить спор) stwierdził, iż szczupak (сказал, что щука) jestwilkiem rzecznym (это речной волк), a to sprawia (поэтому) , że nie jest to dobra nazwa dla grodu (для міста ця назва не підходить). Książę uznał (Він відчував), że ludzie (що люди) zamieszkujący owy gród (які там живуть) mogliby sami stać się wilkami (можуть самі стати вовками), a tego chciał uniknąć (чого він хотів уникнути). W jego opinii (На його думку) lin był bardziej odpowiedni (лин був більш доречний), gdyż to łagodna ryba (оскільки це ніжна риба). Musiał jednak (Однак він повинен був) stanowczo ogłosić (твердо оголосити) którą rybę wybiera(яку рибу він вибирає), by oficjalnie wiadomo było (щоб було офіційно відомо) jaką nazwę będzie nosił gród (як називатиметься замок). 'Zaraz, zaraz' («Зачекайте, зачекайте»)mówił powtarzając w myślach' (сказав він, подумки повторюючи) szczupak lub lin' («щука чи лин»). Po chwili (Через деякий час) wyprostował się (він випростався) iz uniesioną głową oznajmił (і з високо піднятою головою оголосив), iż na jego polecenie (що за його наказом) gródzwać się będzie  lublinem (Замок називатиметься Луб-лін).

uk