Sowa (Сова)
Przed paroma wiekami, (Років так двісті тому назад; wiek-століття; parę-пара) kiedy ludzie jeszcze długo nie були так mądrzy і sprytni, (коли люди не були ще такими розумними і хитрими; ludzie-люди; długo-довго; -мудрий, sprytny-хитрий) як są obecnie, (як у нинішні часи; obecny-справжній) w pewnym małym mieście wydarzyła się niezwykła historia. (пригодилася в одному маленькому містечку надзвичайна історія; pewny-певний; mały-малий; miasto-місто; wydarzyć się-відбутися; wydarzenie-подія; zwykła-звичайна) Przez przypadek одна z wielkich sów, (Залетіла ненароком більша wielki-величезний; городян; las-ліс; bliski-близький; nocna-нічна; stodoła-сарай; ) które, kiedy ona się pokaże, які побачивши її; pokazać-показати) wzniosą przeraźliwy krzyk, (піднімають відчайдушний крик; przeraźliwy-пронизливий; krzyk-крик) nie odważyła się wyjść zo swej kryjówki. (не наважилася вибратися зі свого затишного куточка; odważyć się-насмілитися; wyjść-вийти; kryjówka-укриття) Kiedy więc parobek przyszedł rankiem do stodoły, (Коли працівник зайшов вранці в комору; parobek-батрак; prob; stodoła-комор) żeby przynieść zwierzętom słomy, (щоб принести тваринам соломи; przynieść-принести; zwierz-звір; zwierzęta; słoma-солома) przestraszył się na widok sowy, (злякався, увид; -вид) która siedziała tam w kącie i strasznie wyglądała, (яка сиділа там у кутку і страшно виглядала; siedzieć-сидіти; kąt-кут; wyglądać-виглядати) tak strasznie, że uciekł i opowiedział swe і сказав своєму господареві: strasznie-жахливо; uciekać-бігти; життя widzieć-бачити) siedział był w stodole, (що сиділо в коморі; stodol-комори) obracał oczyma w głowie (очима повертає; obracać-ворочити; oczy-очі) i mógł bez kłopotu go połknąć. (і може, чого доброго, когось проковтнути; kłopot-проблема; połknąć-проковтнути) «Już ja cię znam,» powiedział pan,» (Вже я тебе знаю! — сказав господар; znać-знати; powiedzieć-сказати; pan -пан, господар) kosa w polu gonić, (ось ганятися на полі за дроздами; kos-дроз; pole-поле; gonić-гнати) do tego masz dość odwagi (на це у тебе хоробрості вистачає; mieć-мати; odwaga-мужність) ale kiedy widzisz leżącą zdechłą kurę, (а побачиш де дохлу курку; widzieć-бачити; leżeć-лежати; zdechła-дохла; kura-курка) najpierw przynosisz sobie kij, zanim podejdzies (то, перш ніж підійти до неї, хапаєшся за палицю; przynieść-принести; kij-палка) Muszę tylko sam zobaczyć, (Треба буде мені самому подивитись; musieć-треба; zobaczyć-побачити) co to za potwór,» (що це за чудовисько) dodał pan, (сказав господар; pan-господар) wszedł całkiem odważnie do stodoły i rozejrzał się. (сміливо увійшов до комори і став роздивлятися на всі боки; wejść-увійти; odważnie-храбро; stodoła-сарай; rozejrzeć się-озирнутися) Gdy zaś gdy-коли; zaś-но; oczy-очі; zobaczyć-побачити; dziwny-дивний; potworny-жахливий; zwierz-звір) ogarnął go strach nie mniejszy niż parobka. (він злякався не менше працівника; strach-страх; ogarnąć-охопити; parobek-батрак) Kilkoma susami wyskoczył na zewnątrz, (Опрометтю вискочив він звідти; kilka-кілька; wyskoczyć-вискочити; сусідам; pobiegać-побігати; sąsiad-сусід) i prosił ich błagalnie, (і став їх благати; prosić-просити; błagalnie-умоляюче) by udzielili mu wsparcia przeciw nieznanemu i niebezpiecznemu zwierzęciu;( щоб вони допомогли; udzielić-приділити, wsparcie-підтримка; nieznany-невідомий; niebezpieczny-небезпечний; jeśli by ruszyło ze stodoły, gdzie siedziało. (якщо цей звір вискочить з комори, де він зараз сидить; ruszyć-сунути; stodoła-сарай; siedzieć-сидіти) Tak powstał wielki hałas i krzyk na wszystkich ulicach; (І ось піднявся всюди на вулицях великий переполох і крик; powstać-виникнути; wielki-великий; hałas-шум; krzyk-крик) mieszkańcy szli z pikami, (Вийшли городяни, озброєні списами; mieszkaniec-мешканець; iść-ти; спис) widłami do siana, (вилами для сіна; widły-вила; siano-сіно) kosami i siekierami, (косами і сокирами; kosa-коса; siekiera-сокира) uzbrojeni, akoby chcieli wyruszyć na wroga; (ніби збираючись виступити в похід проти ворога; uzbroić-озброїти; chcieć-хотіти; wróg-ворог) w koncu pojawili się także panowie z rady z burmistrzem na czele. (нарешті з'явилися і панове радники міста на чолі з самим бургомістром; koniec-кінець; pojawić się-з'явитися; burmistrz-мер) Kiedy sformowali szeregi na rynku, (Вишившись на ринковій площі в ряди; sformować-сформувати; szereg-шерен-; площа) ruszyli do stodoły i otoczyli ją ze wszystkich stron. (вони рушили похідним порядком до комори і оточили його з усіх боків; ruszyć-рушити; stodoła-сарай; wszystkie-все; strona-сторона) Po czym wystąpił najodważniejszy (Потім виступив вперед один з найхоробріших; wystąpić-ви iz opuszczoną piką wszedł do środka, wszedł, (і ввійшов у комору з списом наперевагу; opuszczony-закинутий; pika-спис) ale tuż potem z krzykiem, (але з криком; słowa. (блідий як смерть, вискочив він звідти і не міг вимовити і слова; blady-блідий; biegać-бігати; słowo-слово) Jeszcze dwóch innych ważyło się wejść, (Зважилися туди увійти ще двоє; dwa-два; ważyć się- wejść-увійти) ale nie poszło im lepiej(pójść-піти; lepiej-краще) W koncu wystąpił pewien wielki, (Нарешті виступив один; wystąpić-виступити; wielki-великий) silny człowiek, (сильна людина; silny-сильний- людина) który słynął ze swych wojennych czynów i powiedział: (уславлений своїми військовими подвигами, і заявив; słynąć-заявити; wojenny-військовий; powiedzieć-сказати) «Samym spojrzeniem не його -погляд, wygonić-вигнати; (тут треба діяти рішуче; zająć się-зайнятися) ale widzę, że z was wszystkich zrobiły się baby (я бачу, що ви все стали бабами; widzieć-бачити; wszystkie-все; zrobić się-зробитися) i żaden . (та до того ж з боягузливого десятка; chcieć-хотіти; kąsać-кусати; lis-лисиця) «Kazał przynieść sobie zbroję, miecz i pikę (Він велів принести собі лати, меч і спис; kazać-говорити; przynieść-принести; zbroja- miecz-меч; pika-спис) i uzbroił się. (і озброївся; uzbroić-озброїтися) Wszyscy wychwalali jego odwagę, (Всі вихваляли його відвагу; wszyscy-всі; chwalić-хвалити; odwaga-мужність) choć wielu troskało się o jego życie. (хоча багато хто і побоювалися за його життя; wiele-багато; troskać się-переживати; życie-життя) Otwarto obie bramy stodoły, (Були відчинені навстіж ворота комори; otworzyć-відкрити; brama-брама (stodoła-сарай) uu і ось всі побачили сову, ujrzeć-побачити; sowa-сова) która timczasem usiadła pośrodku poprzecznej beli. (яка сиділа в цей час на перекладині під самим дахом; usiąść-усістись; środek-середина; tymczasem-тим часом) Kazał przynieść tu drabinę, (Він велів принести сходи; przystawił i przygotował się do wspinania na górę, (а коли її притулив і приготувався, щоб забратися на верх; przystawić-притулити; przygotować-приготувати; wspinanie się-схід) wszyscy do niego krzyczeli, (всі йому кричали; -кричати) że powinien się mіżnie trzymać, (щоб він тримався мужньо; mężnie-мужньо; powinien-повинен; trzymać-тримати) i polecali go świętemu Jerzemu, (і доручили його святому Георгію; polecać-радити; jego-кр. go-його, święty-святий, Jerzy-чоловіче ім'я Георгій, а також Юрій) który zabił ongiś smoka. (вбив дракона; zabić-вбити; ongiś-давним-давно; smok-монстр) Wkrótce był na górze, (Він піднявся нагору; wkrótce-скоро; być-бути; góra-верх) a sowa ujrzała, że zamierza si (а сова побачила, що він хоче її схопити) в який бік їй бігти; prostować - розгладити; skrzydło-крило) kłapała dziobem i wydała z siebie chropowatym głosem «uhuuu… uhuuu….» (відкрила дзьоб і сиплим голосом закричала сова «У-гу, у-гу!»; видати; chropowaty-шорсткий; głos-голос)
"Wal!" (Вперед, вперед) wołał na zewnątrz odważny tłum (кричав натовп у дворі; wołać-кликати; zewnątrz-зовні; odważny-мужній; tłum-натовп) do dzielnego bohatera. (хороброму герою; dzielny-мужній; bohater-герой)
«Kto stanąłby tu, gdzie ja stoję,» (Хто стояв би тут на моєму місці; stanąć-постати; stać-стояти) odpowiedział, (відповів він їм; odpowiedzieć-відповісти) «ten nie wołałby (той не кричав би; wołać- кричати) 'wal'. zaczął drżeć,( але затремтів; zacząć-почати; drżeć-тремтіти) i ruszył z powrotem na wpół omdlały.( ледь не зомлівши, пустився у зворотний шлях; ruszyć-ворушити; powrót-повернення; omdleć-об
Teraz nie było nikogo, (Не знайшлося тепер нікого; зараз-зараз; nikt-ніхто) kto by chciał narazić się na niebezpieczeństwo. (хто захотів би наразити себе на небезпеку; chcieć-хотіти; narazić-піддати; niebezpieczeństwo-небезпека) «Potwór,» (Чудовисько) mówili, (говорили вони; mówić-говорити) najsilniejszego człowieka, (найсильнішої людини; -людина) który znalazł się wśród nas, (який знайшовся серед нас; znaleźć-знайти; wśród-среди) samym jego chuchnięciem otruł (одним лише своїм диханням отруїло; chuchnąć-подуть; otruć-отрутити) (і поранило до смерті; ranić-поранити; śmiertelnie-смертельно) Czy powinniśmy narażać także nasze życie? » (так слід нам ризикувати своїм життям; powinien-повинен; narażać-виставляти; życie-життя) Radzili, co byłoby do zrobienia, (І вони стали радитися, що тепер робити; radzić-радити; zrobić-зробити) żeby całe miasto nie zginęło. (щоб не загинуло все місто; cały-весь; miasto-місто; zginąć-загубитися) Przez długi czas wszystko wydawało się daremne, (Довгий час всім здавалося, що всі зусилля марні; długi-довгий; czas-час; wyda ; daremny-марний) aż w koncu burmistrz znalazł wyjście. (але бургомістр, нарешті, знайшов вихід; koniec-кінець; burmistrz-мер; znaleźć-найти; wyjście-вихід) «Moje zdanie zmierza do tego,» (Я тримаюся тієї думки; mój-мій; zdanie-думка; zmierzać-гнуть ) mówił, (сказав він; mówić-говорити) «żeby z publicznej sakiewki zapłacić właścicielowi za stodołę (що слід сплатити господареві з громадських коштів за цей комору; сарай) wraz ze wszystkim, co tam leży,( з усім тим, що в ньому знаходиться; wszystkie-все; leżeć-лежати) zbożem, słomą i sianem, (за зерно, солому та сіно; zboże-зерно; słoma-солома; siano-сіно) żeby nie był stratny (щоб не зазнавати його збитків; być-бути; stratny-з втратою) a potem ją spalimy wraz z tim straszliwym zwierzęciem, (а потім весь будинок спалити, а заразом з ним і страшного звіра; -спалити; (і тоді нікому не доведеться наражати своє життя на небезпеку; przecież-адже; potrzebować-потребувати; dokładać-додавати; swój-свій; życie-життя) Tu nie miejsca do oszczędzania, (У даному випадку ощадливість ні до чого; miejs oszczędzać-економити) a ze skąpstwa nie ma użytku.» (а скряжництво нас до добра не доведе; skąpstwo-жадібність; użytek-вжиток) Wszyscy się z nim zgodzili. (Всі з ним погодилися; wszyscy-всі; zgodzić się-співати) Tak więc stodoła została podpalona (Свіран підпалили; zostać-залишитися; stodoła-комори; podpalić-підпалити) z czterech rogów, (з усіх чотирьох сторін; czter; róg-сторона) az nią spłonęła nieszczęsna sowa. (і згоріла з ним заразом і нещасна сова; spłonęć-згоріти; nieszczęsna-нещасна; sowa-сова) Хто nie chce wierzyć, (А хто цьому не повірить; chcieć-хотіти; wierzyć-вірити) niech sam pójdzie i się dowie. (нехай вирушить туди сам і про все у людей розпитає; niech-нехай; pójść-піти; dowiedzieć się-дізнатися)